Here are some of the questions we hear most about our services, together with answers based on our years of experience. If you don't find your answer here, contact us with your question, we're happy to help!
| Q: What are your business hours? | |
| A: We are open from 8:30am to 5:30pm Pacific Standard Time, Monday through Friday, excluding holidays. | |
| Q: Which languages do you translate into? | |
| A: For a full list, please see our languages page. | |
| Q: Can I be a translator for you? | |
| A: We only use translators that are certified by the American Translators Association [ATA]. If you are, you can email your resume and rates to hr@languagetranslation.com. | |
| Q: How do you charge for translation work? | |
| A: We charge a per-word rate for translation work, which varies depending on what languages you would like translated. Total cost is based on the final target word count for European languages, and on the English word count for non-European. For more information, please see our rates page. | |
| Q: What is expansion? | |
| A: The word count of a source text will not always match the word count of the translated text. For example, when English is translated into Spanish, French, Italian, or Portuguese, the total word count tends to expand by 20%. We factor in such expansions during the quoting process so as to provide the most accurate quote possible. | |
| Q: What is editing? | |
| A: Editing is a process during which a second translator reviews the translation for accuracy and consistency. It helps to preemptively correct any potential mistakes on the translators part, and it also ensures that phrases are translated in a consistent way throughout the document. | |
| Q: Is there a minimum charge for translating small documents? | |
| A: Yes, there is a 75.00 minimum charge for translating documents with low word counts. | |
| Q: What forms of payment do you currently support? | |
| A: We accept Visa, MasterCard, American Express, cash, check and money order. | |
| Q: What are your payment terms? | |
| A: Payment is due upon receipt. A deposit in the estimated amount of the project is held until completion. | |
| Q: How long does it take to receive my quote? | |
| A: Most quotes are answered on the day on which they are received. However, high volume can sometimes slightly delay our response. | |
| Q: How long will it take to complete my translation? | |
| A: This can vary depending on the size and nature of the document(s). Most documents can be translated in 2 to 5 business days. The larger the document is, the more time that could be required. We can estimate how long your translation will take during the quoting process. | |
| Q: Is there an extra charge for a rush job? | |
| A: Yes, rush jobs are subject to an additional charge of 50% of the translation cost. | |
| Q: What is Certification? | |
| A: Certification is an additional document which affirms that, to the best of our knowledge, the translation we have provided is true and accurate. It is often required when the translation is to be used for legal, medical, or governmental purposes. Certification is available for 10.00. | |
| Q: Can I have my translation notarized? | |
| A: Yes, for an additional charge of 20.00, we can have your document notarized. | |
| Q: What is formatting and how do I know if I will need it done on my document(s)? | |
| A: Some documents just consist of straight-forward text (i.e. your average Microsoft Word document). Other documents can be more complex, and may include rows, columns, boxes, and graphics. If you need to preserve the format of your original document, you may need formatting work done. Whether a complex document needs its format preserved generally depends on the intended use of the translation (i.e. personal or legal). Formatting is available at a charge of 75.00 per hour. To determine if your document will require this additional charge, you can send it to us for a quote. | |
| Q: What is the best way to send you the documents that need to be translated? | |
| A: Our preferred method of receiving your documents is via email, though you can also fax them to us at (619) 516-4089, or mail them or drop them off in person at:
4379 30th Street, Suite 7 San Diego, CA 92104 |
|
| Q: What document formats do you accept? | |
| A: We use many of the most popular document applications and formats, such as Microsoft Word, Excel, PowerPoint, Corel Draw, HTML and Acrobat (PDF), among many others. | |
| Q: How can I receive my translation once it has been completed? | |
| A: We can email or mail you the translation along with certification or any other pertinent documents. You can also pick your document up in person if you prefer (see above for address). | |
| Q: What is Machine Translation? | |
| A: Machine Translation is an automated conversion of text to a different language as performed by a computer (i.e. Google, Babel Fish, etc.). These results tend to be highly flawed and are not advisable for people desiring accurate translations. | |
| Q: Is my translation done by human translators or by a machine? | |
| A: All translations are performed by ATA-Certified human translators. | |
| Q: Why can't just anyone translate my documents? | |
| A: Just as owning a car does not necessarily make someone a mechanic, knowing a language does not mean that someone is qualified to translate it. Translators must be experts in both the source and target language, and must also be good writers. Our ATA-Certified translators are among the best in the field, and can be counted on to deliver the most accurate translations possible. | |
| Q: Where are your translators located? | |
| A: Our professional translators are native speakers located all over the world. | |
| Q: How do you guarantee my satisfaction in ordering with you? | |
| A: All of our translations come with a 90 day guarantee of satisfaction. | |
| Q: What is the difference between the two types of Spanish? | |
| A: There are two types of Spanish: Latin American Spanish and European Spanish. Latin American Spanish is the more common of the two, spoken in the United States, Central America, and South America. European Spanish is less common, spoken primarily in Spain. | |
| Q: What is the difference between the two types of Chinese? | |
| A: There are two types of Chinese: Traditional Chinese and Simplified Chinese. Traditional Chinese is the older, more intricate form of written Chinese. It is used in Taiwan and Hong Kong, as well as other overseas Chinese communities. Simplified Chinese, on the other hand, does away with the intricacies that make Traditional Chinese such a difficult language. It was first introduced about sixty years ago and is the official written language in mainland China as well as in Singapore. | |
| Q: I had a document translated by someone else can you check it for me to see if it was done correctly? | |
| A: Yes. This type of work is considered Editing and is available at a charge of 75.00 per hour. | |
| Q: My document is of a confidential nature, will your company sign a confidentiality agreement? | |
| A: Yes, we frequently deal with material of a confidential nature and can definitely sign a non-disclosure agreement should you require it. | |
| Q: What is the difference between simultaneous interpreting and consecutive interpreting? | |
| A: Simultaneous Interpretation is performed at the time of (simultaneous to), the presentation. Usually rendered in a large conference setting, this type of interpretation typically requires the use of special equipment. Wireless receivers with headsets enable the audience to hear the language of their choice, with reduced background noise.
Consecutive Interpretation is usually performed in smaller settings than conferences and allows the speaker to present a few sentences before pausing so the interpreter may render the interpretation into the other language. |
|
| Q: Are your interpreters court certified? | |
| A: Most of our interpreters are certified by State and/or Federal Court. However, court certification does not exist for certain languages. When an interpreter is needed in a non-certified language, we use interpreters that are registered with the court. These interpreters must pass a rigorous test given by the court system in order to be registered with the court. | |
| Q: What is the difference between interpretation and translation? | |
| A: Interpretation occurs with the spoken word, while translation occurs with the written word. | |
| Q: Does your company provide Sign Language interpreting? | |
| A: Yes. We have a large database of sign language interpreters across the United States and can accommodate most requests for this service. | |
| Q: Can you translate my website into Spanish? | |
| A: Yes | |
| Q: What is telephonic interpretation? | |
| A: Telephonic interpretation is a service we provide when an interpreter is needed over the phone instead of in person. This type of interpreting service is especially useful when the interpreter is needed for a short period of time such as for a medical appointment or to communicate with someone overseas by telephone. |