May 302012
 
Interpreting during a medical appointment

Interpreting during a medical appointment Photo: www.ucdmc.ucdavis.edu

Vital skills remain the same while state-to-state minimum requirements may differ.

Even though national certification for medical interpreting is available, formal educational opportunities in health care interpreting are still few and far between for this fast-growing job sector.

So what is the necessary knowledge and skill-set required for optimal performance and successful language interpreting in the medical arena?

According to the National Council on Interpreting in Health Care (NCIHC ), these are the six primary components which constitute the basic requirements for health interpreters: Continue reading “The “Need to Know” of Medical Interpreting” »

Jan 122012
 

According to the most recent Occupational Outlook Handbook put out by the U.S. Bureau of Labor Statistics, the number of translators and interpreters are expected to increase by 22% over the next six years. This is a result of the growth in the number of non-English speakers in the United States, and the widening of international ties.

At Language Translation, Inc., we currently work with a network of over 1600 of translators and interpreters. Because of the growing need for translation and interpreting services, we are always looking for more highly qualified translators and interpreters to work with.

The projected growth of translators and interpreters is higher than the average rate of growth for all other occupations.

Language Translation, Inc.
A leading language translation and interpretation service provider for more than 20 years.

Jan 062012
 

In a sexual assault case in Canada, Supreme Court Justice Casey Hill declared a mistrial because the quality of the Hindi interpretation was poor and substandard. The audio tapes from the cross-examination were reviewed by an expert in the United States, who said the interpreter “did not interpret verbatim, summarized most of the proceedings and was not able to interpret everything that was said on the record.” Apparently the interpreter did speak perfect Hindi, but could not keep up fast enough to accurately perform simultaneous interpretation. Continue reading…

Jan 042012
 

The National Association of Judiciary Interpreters and Translators and The Interpreting and Translation Professors have filed briefs in court in support of Kouichi Taniguchi, a former Japanese professional baseball player who sued Kan Pacific Saipan Ltd., owner of Marianas Resort and Spa, in 2008 for alleged negligence. Taniguchi raised the question to the U.S. Supreme Court of whether costs incurred in translating written documents are “compensation of interpreters.” Continue reading…