How to Analyze a Legal Translation Service

Our world is full of legalese. Regardless of your industry, you’re likely to come across legal documents with some regularity, because contracts and paperwork are what make the world go round.  By extension, legal document translation is just as necessary, and just as vital, to the workings of the business world.

Language Translation: Search engines replace online dictionaries?

In their efforts to become one-stop information portals, search engines could soon put online dictionaries at risk.

Australian government language translation service breaks records

The official Australian Translating and Interpreting Service has achieved record usage figures for 2008-2009.

Software localization: Futurist predicts surprises for mobile devices

Did you think cell phones were revolutionary? Futurist Ray Kurzweil believes we are just starting to see the tip of the mobile iceberg.

Subscribe to Email Updates

Language Translation: UN Members Urge More Multilingual Communication

Nations are calling for more multilingual information from the United Nations, where English and, to a lesser extent, French, have long dominated official written communication.

Localization: The Institute of Localisation Professionals

Localization is a specific language services field and is coming into its own through various professional associations and institutes. One such body is The Institution of Localisation Professionals.

Language Translation - Danish difficult-- even for baby Danes

A study shows that Danish toddlers have a hard time grasping their languages nuances.

Language Translation: The importance of punctuation

Your company’s language translations must be proofread in order to convey a positive corporate image.

India presents huge localization opportunities

Some Westerners hang onto the myth that India is an English-speaking nation. Although many Indians do speak English, India boasts a truly multi-lingual culture.

Language Translation - iPods aid language students

Technology is helping language learners all over the country. One example is the use of iPods to help young students master English as a second language.

Localization World Conference to be held in Berlin

The international conference will be held from June 9th to 11th and will feature the theme of “Innovating Localization Business Models.”

Language Translation - English language changing faster than expected

English lanaguage translators and interpreters need to keep up with the changes in English and in the second language if they are to provide accurate, true and complete services.  Case in point:

Language Translation: Google translates -- sort of -- into Hindi

An Indian journalist qualifies Google’s launch of online translation into Hindi as "tacky but cheeky?"

Language Translation - Mother's Day around the world

As Americans prepare to celebrate Mother’s Day, we take a look at a basic cultural difference surrounding this special day: its date.

Few literary language translations published in Great Britain

British readers do not have access to many translated literary works. A new festival, “Free the Word,?? has just been held in London in hopes of improving access to language translations of world literature in the U.K.

Video Game Companies Adapt to Target Cultures

When moving into a foreign market, every aspect of the product launch must be fine-tuned to fit the local culture. Packaging and graphics are no exception.

Leave a Comment

Meet the Authors

Brian Gruters

In addition to writing blogs for us, Brian Gruters manages translation projects for corporate clients. He started with Language Translation in 2015.

Brian brings several years of experience as a Spanish to English translator to his work. He has a bachelor’s degree in Spanish from the University of Arizona and a master’s in Environment and Resource Studies from the University of Waterloo in Ontario, Canada.

As a writer, Brian is mostly interested in language, science, and environmental conservation issues. He writes for various publications, as well as his blog,

Jennifer Bustance

Jennifer Bustance is a California-based freelance writer, playwright, and novelist originally from Troy, Michigan. Her plays have been performed all over the country, and her prose has appeared in various online and print publications.

Jennifer is a teaching artist with the Playwrights Project, San Diego Writers, Ink, and UCSD Extension. She is the Playwright in Residence at the Scripps Ranch Theatre and a founding member of their New Works Studio. She has a Master of Fine Arts degree from Columbia University and a BA from Sarah Lawrence College.

Chris Maroulakos

Chris Maroulakos has worked at Language Translation since 2007, and he is currently the director of operations. He has been a blogger and managing editor for the San Diego music blog Owl and Bear since 2008, and he also worked as a blogger and associate editor for NBC San Diego's SoundDiego music blog.

Chris holds certifications in SDL Trados Studio for Translators (Advanced Level), SDL Trados Studio for Project Managers, and SDL MultiTerm for Translators and Project Managers. He is Inbound Certified by HubSpot and also has certifications in Localization and Localization Project Management from California State University Chico, the Globalization and Localization Association (GALA), and the Localization Institute.

He graduated from The Pennsylvania State University with a BA in Communications and with minors in Italian and International Studies.